Ich zu eloquent für mich!
Da habe ich mir das Leben wohl selber schwer gemacht. Seit heute Morgen bin ich dabei, meine Projektarbeit zu übersetzen. Das ist gar nicht so leicht, wie ich mir das vorgestellt habe..
Hier ein paar Auszüge aus meinen ca. 5.000 Wörtern:
“Hintergrund dafür waren nicht nur ein die Nachfrage übersteigendes Angebot, sondern auch stagnierende Realeinkommen sowie eine durch Steuern und Sozialabgaben steigende Kaufkraftabschöpfung. Von 1985 bis 1996 hat sich sogar der Anteil der Lebensmittelausgaben an den Gesamtausgaben der Verbraucher um 5 % verringert.”
“Weiter beschreiben sie, dass es sich beim Merchandising eher um ein Tätigkeitsfeld anstelle einer Kunst oder Wissenschaft handle, in welchem fähige Praktiker gefragt sind, denn der Kaufmann müsse in der Lage sein, die Bedürfnisse seiner Kunden zu erkennen und sie für sein Unternehmen wirtschaftlich umzusetzen.”
“Die Bezeichnung „Corporate“ verdeutlicht, dass auch das Merchandising auf die strategischen Basisentscheidung des Unternehmens abgestimmt ist, welches durch die Integration all seiner Marketingaktivitäten, seines Auftritts in der Öffentlichkeit und vieles mehr, ein einheitliches Bild, sprich eine Corporate Identity, widerspiegelt.”
Grrr! Ich sollte mehr Punkte und weniger Kommata setzen! Das kann noch heiter werden! Wie gut, dass es Wörterbücher gibt. Gott sei Dank bin ich schon auf Seite 5… (von 29 *heul*)

Am 4. Februar 2010 um 12:01 Uhr
Da kann ich dir nur weiterhin viel Durchhaltevermögen für die Übersetzung wünschen!
Da ich deine PA ja grob kenne (nicht dass ich sie jeeeemals ganz gelesen hätte *lach*) sind das wohl noch nicht die “eloquentesten” Auszüge!
Aber da sie ja wenigstens schon von fränkisch in deutsch übersetzt ist, sollten die größten Probleme ja bereits behoben sein
Am 4. Februar 2010 um 12:27 Uhr
lol
Na du machst mir Mut! Willst du den draft dann sehen? Kannst was für dein Englisch tun.. wobei.. hast du ja nicht nötig und ich im Grunde ja auch nicht
Am 16. Februar 2010 um 16:47 Uhr
[...] Vorlesungszeit. Gestern und heute früh war ab 9 Uhr in der Bib und habe fleißig übersetzt.. bin nun auf Seite 18- ein Ende ist in [...]